krzywaj napisał: Prosisz o przetłumaczenie z angielskiego na Polski kilkunastu linijek tekstu. Idź do jakiegoś lingwisty i zapytaj się go ile to będzie kosztować.
Żadna z tych funkcji nie będzie Ci potrzebna na co dzień. Przydadzą Ci się jeśli będzie chciał kupić taki telefon lub będziesz miał problemy z jakąś funkcją (opcja selftestów). Tłumaczenie każdej linijki nie ma sensu, bo to samo uzyskasz, jak siądziesz ze słownikiem w ręce.
Proszę o czytanie ze zrozumieniem. Zapytałem się co jaka opcja oznacza, a nie co jakie słowo znaczy w języku polskim. Po drugie gdzie jest napisane, iż nie mam owego telefonu?
Przykład: angielskiego fixed assets oznacza aktywa trwałe. Założę się, że większość osób nawet nie wie co to są aktywa trwałe i co jest w nie wliczane. A więc takie wymądrzanie się nie jest na miejscu, bo niekiedy samo przetłumaczenie wszystkiego nie wyjaśnia.
AAT , ELT,MLT, ALC, ERS, ETC w słowniku na pewno wszyscy znajdą takie skróty. Także najpierw wypadałoby zastanowić się przed napisaniem czegokolwiek, bo jest tutaj regulamin, którego powinno się przestrzegać przed napisaniem zbędnych postów.