logo elektroda
logo elektroda
X
logo elektroda
REKLAMA
REKLAMA
Adblock/uBlockOrigin/AdGuard mogą powodować znikanie niektórych postów z powodu nowej reguły.

Tłumaczenie tekstu technicznego z angielskiego dla elektronika

RYSZARD B 05 Mar 2006 14:31 1448 7
REKLAMA
  • #1 2377436
    RYSZARD B
    Poziom 10  
    Posty: 39
    Ocena: 2
    Szanowni Elektronicy,
    Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu.Nie znam na tyle angielskiego bym mógł to przetłumaczyć,programy wspomagająe w niczym nie pomagają.Jeśli komuś tekst techniczny nie sprawia problemów to proszę o pomoc.Jest mi to bardzo potrzebne.
    Za pomoc z góry dziękuję
    Pozdrawiam
    Rysiek

    Moderowany:

    Proszę nie używać caps lock w temacie postu
    And!

    Załączniki:
    • PA90U.pdf (243.12 KB) Musisz być zalogowany, aby pobrać ten załącznik.
  • REKLAMA
  • Pomocny post
    #2 2379478
    d525
    Poziom 12  
    Posty: 45
    Pomógł: 2
    Ocena: 14
    Przetłu,maczyłem Ci 1wszą stronę bo na całośc nie mam na razie czasu, ale jak Ci superbardzo zależy to poczekaj to dokończę resztę.
    Miło byłoby gdybyś powiedział które strony cie najbardziej interesują, bo tabel z parametrami chyba nie trzeba tłumaczyć. Dodam, że moje tłumaczenie może być nieścisłe, gdyż elektronikiem nie jestem, ale na pweno więcej z niego zrozumiesz niż z oryginału lub z sieczki po translatorze :)

    Ponadto mam ptanie skoro takiego układu potrzebujesz to masz może kontakt z kryształami piezo? gdzie możnaby kupic w polsce takiego klocka, żebym sobie go pociachał na plasterki wg własnego uznania? słyszałem, żw w warszawie jest jkakaś firma piezocośtamMIX, ale nie mogę jej namierzyć. Jakbyś miał informację to chętnie skorzystam.


    Pozdrawiam.



    P.S. polecam słownik darmowy na www.ling.pl, czasem się przydaje choć nie techniczny.
    Załączniki:
    • PA90U_ tłumaczenie str1.pdf (64.3 KB) Musisz być zalogowany, aby pobrać ten załącznik.
  • REKLAMA
  • Pomocny post
    #3 2379659
    jony
    Specjalista elektronik
    Posty: 7542
    Pomógł: 1821
    Ocena: 881
    Słowo second breakdown tłumaczymy jako drugie przebicie lub wtórne przebicie.
    Nie o małym prądzie zakłócającym tylko o małym prądzie spoczynkowym.
    Stopień wyjściowy pracuje w klasie AB(ma ustawiony taki punkt pracy) i jest symetryczny.
    pozdro
  • #4 2391270
    RYSZARD B
    Poziom 10  
    Posty: 39
    Ocena: 2
    Dziękuję szanowni Koledzy,jeśli to nie sprawi klopotu to bede bardzo wdzieczny za przetłumaczenie dalszej czesci tekstu.Musze sie z tym uporac do piatku.
    Pozdrawiam
    Rysiek
  • REKLAMA
  • #5 2396064
    d525
    Poziom 12  
    Posty: 45
    Pomógł: 2
    Ocena: 14
    przetłumaczone całe.
    jak umiałem tak zrobiłem ALE

    ponawiam pytanie, czy gdzieś można kupić piezoceramikę do zastosowań własnych tanio i w polsce czyt muszę ją sprowadzać z zagranicy??
    jeśli ktoś wie to proszę o odpowiedź :)

    pozdrawiam
    Załączniki:
    • PA90U_ tłumaczenie CAŁOŚĆ.pdf (147.42 KB) Musisz być zalogowany, aby pobrać ten załącznik.
  • REKLAMA
  • #6 2399799
    RYSZARD B
    Poziom 10  
    Posty: 39
    Ocena: 2
    Szanowny Kolego,
    Nie jestem takim dobrym elektronikiem bym wiedział gdzie mozna kupic pizoceramike.Mieszkam w Krakowie od niedawna,ale jak bede mial czas to podejde do jednego sklepu elektronicznego(wypasiony) i podpytam się.Za przetłumaczenie sedecznie dziekuję.Bede pamiętał o Twojej sprawie.
    Pozdrawiam
    Rysiek
  • #7 2401045
    jony
    Specjalista elektronik
    Posty: 7542
    Pomógł: 1821
    Ocena: 881
    Teraz moje trzy grosze;
    Słowa
    COMMON MODE REJECTION – współczynnik tłumienia sygnału wspólnego.
    SLEW RATE [V/us] –szybkość zmian napięcia wyjściowego.


    THERMAL temperatury
    RESISTANCE, AC, junction to case 4 Full temperature range, F > 60Hz 2.5 °C/W
    rezystancja punktu pracy AB przy pełnym zakresie temp pracy
    RESISTANCE, DC, junction to case Full temperature range, F < 60Hz 4.2 °C/W
    rezystancja punktu pracy DC przy pełnym zakresie temp pracy
    RESISTANCE, junction to air Full temperature range 30 °C/W
    rezystancja powietrza przy pełnym zakresie temp pracy

    To jest kompletna bzdurą to znaczy całkiem co innego

    Tu chodzi o rezystancje termiczną
    I tak
    RESISTANCE, AC, junction to case- to rezystancja termiczna między złączem a obudową dla prądu zmiennego(AC)
    RESISTANCE, DC, junction to case – to też rezystancja termiczna między złączem a obudową tylko ze dla pradu stałego (DC)
    RESISTANCE, junction to air – to rezystancja termiczna miedzy złączem a otoczeniem.
    Rezystancje te służą do doboru radiatora.

    A transzorbs (transil chyba to jest to samo ?? http://www.eetasia.com/ARTICLES/2004NOV/A/2004NOV29_POW_AN.PDF ) to rodzaj diody zenera która jest przeznaczona do absorbowania dużej mocy przez krótki okresczasu.

    A tu jest nota aplikacyjna (Proszę przeczytać notatkę 1 "General Operating Considerations")
    http://eportal.apexmicrotech.com/mainsite/pdf/AN01U.pdf
    Inne błędy są mniej rażące
    POZDRO
  • #8 2823624
    d525
    Poziom 12  
    Posty: 45
    Pomógł: 2
    Ocena: 14
    Mam jeszcze jedno pytanie
    Gdzie możnma kupić w Krakowie (polsce) w/w układ tzn APEX PA90?
    i ile on kosztuje?

    Pozdrawiam!

Podsumowanie tematu

✨ W dyskusji poruszono problem tłumaczenia tekstu technicznego z języka angielskiego na polski, związanego z elektroniką. Użytkownik prosił o pomoc, gdyż programy tłumaczące nie spełniały oczekiwań. Otrzymał częściowe i pełne tłumaczenia fragmentów tekstu, w tym wyjaśnienia terminów takich jak "second breakdown" (drugie przebicie), "common mode rejection" (współczynnik tłumienia sygnału wspólnego), "slew rate" (szybkość zmian napięcia wyjściowego) oraz szczegółowe objaśnienia dotyczące rezystancji termicznej (AC, DC, junction to case, junction to air). Wskazano, że stopień wyjściowy pracuje w klasie AB i jest symetryczny. Ponadto pojawiły się pytania o dostępność i zakup piezoceramiki w Polsce, zwłaszcza w Krakowie, oraz o możliwość nabycia układu APEX PA90 wraz z zapytaniem o jego cenę. Dyskusja zawierała także sugestię korzystania ze słownika technicznego online (ling.pl) jako wsparcia w tłumaczeniu.
Wygenerowane przez model językowy.
REKLAMA