logo elektroda
logo elektroda
X
logo elektroda
REKLAMA
REKLAMA
Adblock/uBlockOrigin/AdGuard mogą powodować znikanie niektórych postów z powodu nowej reguły.

Jak wyymawiać nazwę sieci "Orange" w Polsce

Zenek 13 Lis 2005 20:54 8557 25
REKLAMA
  • #1 1985270
    Zenek
    Poziom 30  
    Posty: 1598
    Pomógł: 96
    Ocena: 134
    chodzi oczywiście o niedawną ideę, już pomijam fakt, że wkurza mnie takie wciskanie się z butami do łóżka ustawy o czystości języka polskiego....Ale...parę dni temu pani anglistka na antenie tok-fm stwierdziła, że strasznie kaleczy jej ucho popularne w reklamach: [orendż]. moje pytanie, jak właściwie powinno się w polsce wymawiać to obce słowo, z francuska, z angielska, czy z polskiej beczki...[orange]. Jeśli z angielska, to jak dokładnie.....
  • REKLAMA
  • #2 1985636
    Rocky Horror
    Poziom 31  
    Posty: 1670
    Pomógł: 97
    Ocena: 331
    Cytat:
    wkurza mnie takie wciskanie się z butami do łóżka ustawy o czystości języka polskiego...

    Patrząc na "kondycję" naszego języka, szczerze mówiąc w pełni popieram wszelki nacisk jak chodzi o egzekwowanie tej ustawy...


    W zasadzie Orange to nazwa własna, więc powinno się ją wymawiać tak, jak to określa jej twórca/właściciel. Czyli "Orendż" :-) .
  • #3 1986164
    Kajtek_170
    Poziom 22  
    Posty: 684
    Pomógł: 26
    Ocena: 32
    Najlepiej pasuje "Oręcz" Ztym że zamiast "cz" Jest dźwięk pomiędzy "cz" a "dż"

    Przynajmniej ja tak mowie
  • REKLAMA
  • #4 1986373
    Adas1983
    Poziom 11  
    Posty: 27
    A ja mówię po polsku, czyli Idea :)
    Albo [Orange].
  • #5 1986436
    tomektoon
    Poziom 17  
    Posty: 174
    Pomógł: 9
    Ocena: 2
    A ja mówię Plus :D A na serio to stosuje się wymowę taką jaka jest w kraju pochodzenia danej marki. Podobnym przykładem jest skandynawska marka Seas, którą Polacy wymawiają "siis" a powinni tak jak w Skandynawii "seas"
  • #6 1987527
    doxent
    Poziom 21  
    Posty: 548
    Pomógł: 15
    Ocena: 35
    'orincz' z 'i' krótkim wyglądałoby chyba lepiej jak 'orędż' w wymowie.
    a jeszcze lepiej oeńcz bo anglicy w zasadzie nie wymawiaja 'r'.
  • #7 1989076
    valarian
    Poziom 22  
    Posty: 647
    Pomógł: 33
    Ocena: 112
    Ja wymawiam po prostu "orendż", a co do ustawy o naszym pieknym jezyku polskim, to nie uwazam, zeby byla ona zla, ale bez przesady... Nie powinna mieszac sie do nazw wlasnych, wyrazow stosowanych na codzien, lecz bedacymi wyrazami obcymi itp... Jezeli cos nie jest polskie, to polonizowac [spolszczac] tego raczej sie nie powinno [nie mam na mysli tlumaczen :-)]... Bo bedziemy mieli legiony dziwnych wyrazow o jeszcze dziwniejszych znaczeniach... Niektorych wyrazow obcych po prostu nie ma sensu tlumaczyc...

    Swoja droga, jak wymawiacie slowo "java" :-)?
  • REKLAMA
  • #8 1993267
    Konto nie istnieje
    Poziom 1  
  • REKLAMA
  • #10 2002809
    Sam Sung
    Poziom 33  
    Posty: 2002
    Pomógł: 227
    Ocena: 571
    A może "oręż" ? :)
    Co do javy - mówię "java". Podobnie: el ce de, oraz ce plus plus zamiast śmiesznego si plas plas :) To, że kopiujemy od Amerykanów technologie, nie znaczy, że nie możemy ich nazw wymawiać w normalny sposób :)
    Tu jeszcze pytanie do Przemka: czy mówisz też aj di i, si ar ti, ju es bi, el pi ti, ar es tu fri tu ? :)
  • #11 2002843
    marcinelektronik
    Poziom 27  
    Posty: 1196
    Pomógł: 44
    Ocena: 62
    Witam.
    Ja bym mówił po polsku.
    POMARAŃCZOWY.
    Nie wieżę że jakies polskie słowa za granicą są wypowiadane tak jak angielskie, myslę że bardziej na pomysły mówią wulgarnie albo wogóle nie mówią.
    Tak samo każdy anglik jak powie po angielsku o co chodzi to większość anglików go zrozumie i potraktuje poważnie a jak powie jakis wyraz no trochę podobny do polskiego to każdy niby wiedząc o co chodzi nie zastanowi się nad sensem zdania które usłyszał.
    pozdrawiam.
    Marcin.
  • #12 2003168
    Konto nie istnieje
    Konto nie istnieje  
  • #13 2013057
    Scubzik
    Poziom 14  
    Posty: 168
    Pomógł: 3
    Ocena: 3
    Bry!!..Chyba najlepszym wyjściem jest zostanie przy "pomarańczy" (bo w sumie nie wiadomo czy chodzi o owoc czy kolor)
    Jesteśmy u siebie i utrudniamy sobie życie hehe....A "idea" była taka fajna hehe
    Pozdrawiam
  • #14 2013494
    dymek
    Poziom 27  
    Posty: 1261
    Pomógł: 24
    Ocena: 30
    no i ktos mi wdepnal na odcisk z ta ustawa o jezyku polskim i powiem tak
    po pierwsze orange to nazwa firmy i moze sobie byc po angielsku
    po drugie idea jest również zapożyczeniem
    podobnie jak bokser ((zapożyczeni z angielskiego)
    kickboxer(powiedz po polsku w 100% to dostaniesz nobla)
    perułka(z francuskiego peruque)
    out (ang)
    mecz(ang match starcie)
    tak samo jak CD (polski dyskofon)
    moglbym tak w nieskonczonosc zdawalem z tego mature ustna i uzbieralem spora ilosc materialow na ten temat.
    A ta ustawa to jeden wielki bubel ..... z reszta na maturze tez to powiedzialem i komisja sie zgodzila a dlaczego to juz inna historia wiec nie zasłaniajmy sie ta ustawa i nie oburzajmy sie bo to że jakaś firma nazywa się orange to nic bo to zagramaniczna firma i dlaczego ma zmieniac swoja nazwe przejmujac idee :)(o przepraszam lącząc sie)
    tak sie nazywa i tyle to i tak lepiej niz polskie firmy ktore maja nazwy po angielsku
  • #15 2013622
    Scubzik
    Poziom 14  
    Posty: 168
    Pomógł: 3
    Ocena: 3
    To że ustawa o języku polskim jest jakościowo podobna do pomysłu "becikowego" wszyscy wiemy...Jedno i drugie to wielkie G...
    ALe wracając do problemu wymowy hmm myślę że jakiekolwiek deliberowanie na ten temat jest tylko i wyłącznie zabawą kilku osób takich jak my....a i tak nie przekonamy około 40mln Polaków żeby wymawiać tak jak my chcemy!!!
    Zostanę przy orandżu tudzież przy "pomarańczy" .Najważniejsze żeby nie upodabniali si.ędo naszego pożal się Boże "rządu"...<--specjalnie piszę z małej!!!bo na szacunek to trza sobie zasłużyć!!!
  • #16 2015415
    Zenek
    Poziom 30  
    Posty: 1598
    Pomógł: 96
    Ocena: 134
    no fajnie, tylko dlaczego będąc od wielu lat abonentem sieci o nazwie jak najbardziej istniejącej w polskim języku mam nagle przymusowo zaczynać zabawę z inną pisownią a inną wymową typu "orendż"......
    Słowo idea jest zapożyczeniem-zgoda, ale jest w słowniku, i nie wymawiałem go jako: " Ajdyja" ;)
    a co to ta " perułka"? out to out, chyba że masz na myśli aut.
    zapożyczeń są tysiące, czy to z greki, czy z łaciny, czy z innych języków, ale jakoś nie widzę słowa "orange" wymawianego "orendż" w tym gronie...
    Chyba, że orendż to kolejny kandydat na zapożyczenie, po dilerze, i w zbliżające się święta każdy będzie miał parę orendży na stole dla dzieci ;)
  • #17 2015602
    dymek
    Poziom 27  
    Posty: 1261
    Pomógł: 24
    Ocena: 30
    a oranżada znasz takie słowo ?? zapożyczenie od słowa orange czyli pomarańczowy tak tak właśnie polecam np słownik kopalińskiego az moze kopara opasc w polskim jest wiecej zapozyczen niz sow rodzimych rodzimych tzn wywodzacych sioe z jezyka prasłowiańskiego bo tak definiowana jest rodzimość naszego jezyka
  • #18 2015640
    timmo
    Poziom 12  
    Posty: 43
    Pomógł: 1
    Ocena: 5
    Orange zawsze pozostanie dla Mnie IDEĄ. Po jaką cholere te zmiany?
    Pozdrowienia dla wszystkich IDEOWCÓW.
    Załączniki:
    • Jak wyymawiać nazwę sieci "Orange" w Polsce kopytko2.jpg (4.07 KB) Musisz być zalogowany, aby pobrać ten załącznik.
  • #19 2015955
    dymek
    Poziom 27  
    Posty: 1261
    Pomógł: 24
    Ocena: 30
    szczerze mowiac to ja tez zawsze mowie idea bo jakos nie moge sie przestawic na inna nazwe i o dziwo nie wiem jakim cudem na telefonie czasem mam jeszcze napisane idea ale z idei to chyba nic juz tam nie ma bo z tego co wiem to sie wcale nie laczyli tylko orange idee przejal :/no coż bywa rozpaczal nie bede :)
  • #20 2016097
    Zenek
    Poziom 30  
    Posty: 1598
    Pomógł: 96
    Ocena: 134
    oranżada...mniam ;) ale tego wspaniałego słowa z czasów pacholęcych nie wymawialiśmy jako "orendżejde" czy coś w tym stylu...
    A ja w dalszym ciągu nie dowiedziałem się, jak nazwę swojej sieci "orange" wymawiają Anglicy....
    z idei pozostały nam karty sim starszego typu ;) a
    Kopaliński...znam ;) wszyscy od wszystkich zapożyczają, setki słów znika na przestrzeni dziejów z języka polskiego, powstają nowe, język jest żywy...
    pozdrowienia dla "Ideowców" :)
  • #21 2016723
    c64club
    Poziom 18  
    Posty: 342
    Pomógł: 13
    Ocena: 70
    Była IDEA, czytałem po polsku IDEA.
    Teraz albo nadal mowie IDEA, ale że mam ORANGE MIX'a to mówie tez tak jak pisze czyli
    O(jak Ola)
    R(jak Robert)
    A(jak Anna)
    N(jak natalia)
    G(jak Grzegorz)
    E(jak Elżbieta)
    nie żadne angielskie czy francuskie oręże :). moze dziwnie brzmi ale nie kaleczę żadnego języka
  • #22 2030389
    BARNI_GDYNIA
    Poziom 19  
    Posty: 449
    Pomógł: 16
    Ocena: 22
    oranżżee gooo :P
  • #23 19714072
    Kinga_M_M
    Poziom 1  
    Posty: 1
    „Orange” to firma francuska, więc i wymowa z francuskiego: [oranż]
  • #24 19714137
    Matuzalem

    Poziom 43  
    Posty: 17289
    Pomógł: 1651
    Ocena: 1087
    Kinga_M_M napisał:
    „Orange” to firma francuska, więc i wymowa z francuskiego: [oranż]


    Tak by się mogło wydawać, ale... https://rjp.pan.pl/index.php?option=com_conte...w=article&id=909:orange-63&catid=44&Itemid=58

    Archeologia, którą zajął się autor cytowanej wypowiedzi ociera się o rekord forum (ale HP ma swoje prawa).
    Konto firmowe:
    Doradztwo podatkowe
    Wilczyńskiego 25/13, Olsztyn, 10-686
  • #26 19750145
    Zenek
    Poziom 30  
    Posty: 1598
    Pomógł: 96
    Ocena: 134
    Archeologia, to prawda. Ale Matuzalem też archeologiczny link podał... Firma Orange zaczynała w Anglii, potem przewinęło się sporo krajów. Jeśli wykupią ją w całości Chińczycy, zrobią to z jaką wymową... ? Podsumowując- przez tych kilkanaście lat obecności firmy w Polsce utrwaliła się wymowa angielska, i to by było na tyle :) Proszę zamknąć wątek.

Podsumowanie tematu

✨ Dyskusja dotyczy prawidłowej wymowy nazwy sieci telekomunikacyjnej "Orange" w Polsce, uwzględniając kwestie językowe i kulturowe. Uczestnicy wskazują, że "Orange" jest nazwą własną i powinna być wymawiana zgodnie z oryginalną wymową twórców marki, czyli najczęściej angielską lub francuską ([orendż], [oranż]). Część osób preferuje polonizację wymowy, np. "oręcz", "orandż" lub nawet zastępowanie nazwy polskim odpowiednikiem "pomarańcza". Wskazuje się, że ustawa o języku polskim nie powinna ingerować w nazwy własne i zapożyczenia, które są powszechne i naturalne w języku. Dyskusja porusza także analogie do innych marek i terminów technicznych, takich jak "Idea", "Java", "LCD", gdzie wymowa oryginalna lub spolszczona bywa różna. W końcowym podsumowaniu podkreślono, że w praktyce w Polsce utrwaliła się wymowa angielska, a próby narzucenia innej są mało skuteczne. Wątek został zamknięty z uwagi na historyczne i praktyczne uwarunkowania wymowy nazwy "Orange".
Wygenerowane przez model językowy.
REKLAMA